Roberte la Rousse est une collective qui développe des projets artistiques et critiques, fondée par Cécile Babiole, plasticienne, et Anne Laforet, chercheuse.
En 2016, la collective a lancée la projet En française dans la texte qui consiste à traduire « en française » c’est-à-dire entièrement à la féminine, des textes provenante de différentes horizons, grâce à la création d’une règle générale de démasculinisation. C’est ainsi que les traductions perturbent sensiblement les messages originales. La processus de traduction fait l’objet de performances, d’installations et d’éditions.
J’ai écrit ce texte (en anglais) intitulé “When words have gender troubles” qui a été publié dans le catalogue d’une artiste allemande. Il concerne le genre des mots et l’art.
Vous pouvez aussi essayer Dall-E 2, et si vous ne pouvez pas encore le pratiquer (à cause de la liste d’attente, vous pourrez au moins comprendre le système.
DALL·E 2 has learned the relationship between images and the text used to describe them. It uses a process called “diffusion,” which starts with a pattern of random dots and gradually alters that pattern towards an image when it recognizes specific aspects of that image.
Holly+ is Holly Herndon’s digital twin. She is using machine learning to create freely available online instruments and tools that encourage anyone to create art with her AI voice and image, as part of an expansive art and research project experimenting with the economy around her digital likeness.
The first Holly+ instrument allowed anyone to upload polyphonic audio to http://holly.plus and receive a version sung back in Holly’s voice. There have since been more instruments made, allowing for people to upload scores for her voice to sing, and for people to perform in her voice in real time (premiered at Sonar 2021). These instruments so far have been created in a joint collaboration between Herndon Dryhurst Studio, Never Before Heard Sounds (NYC), and Voctro Labs (Barcelona).